string(2) "be"
array(7) { ["title"]=> string(0) "" ["type"]=> string(7) "website" ["url"]=> string(40) "https://schrijf.be/nl/blog/voor-de-friem" ["image"]=> string(23) "images/logo-schrijf.png" ["description"]=> string(0) "" ["site_name"]=> string(10) "Schrijf.be" ["locale"]=> string(5) "nl-BE" }
array(6) { ["title"]=> string(0) "" ["type"]=> string(7) "website" ["url"]=> string(40) "https://schrijf.be/nl/blog/voor-de-friem" ["image"]=> string(23) "images/logo-schrijf.png" ["description"]=> string(0) "" ["site_name"]=> string(10) "Schrijf.be" }
Voor de friem
Met Valentijn in het vooruitzicht post ik een liefdesverklaring op deze blog. Eén aan alle zegswijzen. Want ik ben er stapelzot op. Nóg zotter ben ik natuurlijk van mijn man. En wat blijkt? In de aanloop naar deze amoureuze feestdag kan ik beide oogappels verenigen in één blog. Want onlangs bracht ik mijn echtgenoot helemaal van slag door de zegswijze 'voor de friem' op hem af te vuren.
Latijns-Frans-Antwerps gezegde
Voor de friem? Mijn anders zo begripvolle echtgenoot keek me onbegrijpend aan. Daarvan had hij nog nooit gehoord. Nóg erger werd het, toen ik het een rasechte Antwerpse uitspraak noemde. Zijn sinjorenhart brak - en dat een week voor Valentijn.
Dat vroeg dus om een snelle verklaring: voor de friem betekent voor de schijn. Het is een vervorming van het Franse 'pour la frime' en vindt zijn oorsprong in het Latijnse 'frumen', wat - vreemd genoeg - keel of bek betekent. Ook zonder friem bestaat. Dat laat zich dan weer omschrijven als zonder omhaal.
Voor ... echt
Intussen is mijn man helemaal mee. En gebruikt hij 'veu de friem' te pas, maar ook te onpas. Zo goed als alles doet hij tegenwoordig voor de friem ... behalve mij graag zien - en dat is in het teken van Valentijn toch een hele opluchting.