Haten Vlamingen Nederlanders?
Haten Vlamingen Nederlanders? Nee, maar ze willen wel serieus genomen worden. Dat doet u met een Vlaamse vertaling van uw 'Hollandse' communicatie. Zo gaat ook uw Vlaamse kassa rinkelen.
Vlamingen haten Nederlanders helemaal niet. Nederlandse bedrijven komen er prima aan de bak ... als ze tenminste in het Vlaams communiceren.
Want de Vlamingen zijn zelfbewust geworden. Ze hebben zich losgeweekt van Wallonië en distantiëren zich nu van Nederland. Een eigen identiteit.
Het resultaat: de Vlaming houdt niet van een te directe aanpak. En hij haakt af bij 'Hollandse' taaluitingen. ('Hollands' is trouwens synoniem van 'uit Nederland'.)
Een Vlaamse vertaling dus. Vindt u dat overdreven? Ach, u wilt zelf toch ook dat uw gesprekspartner u respecteert – zeker als hij u iets wil verkopen. Of spreekt u een Duitse klant misschien in het Nederlands aan?
Vlaamse vertaling: kleine moeite, flinke beloning
De Vlaming is een underdog. Die verheerlijkt wat hem anders maakt: zijn taal. Gun hem dat pleziertje. Dan maakt hij u blij met een aankoop.
Moet u voor een Vlaamse vertaling veel water bij uw Hollandse wijn doen? Nee, want onze standaardtaal is grotendeels identiek. Het zijn de details die u verraden – of beter gezegd: wat voor u details lijken. Maar waardoor de Vlaming geïrriteerd het hoofd schudt: "Wat denkt die Hollander wel!?" En ... wég aankoop - zelfs wanneer u denkt dat alles in kannen en kruiken is.
Respecteer die Vlaamse eigenheid: zorg voor een Vlaamse vertaling
Hoe doet u goede zaken in Vlaanderen? Door een Vlaming in zijn standaardtaal aan te spreken. Laat uw teksten naar het Vlaams vertalen door een copywriter van Schrijf.be.
Want een Vlaamse vertaling zorgt ervoor dat uw communicatie een Vlaamse aanpak ademt en 'Hollandse' zinswendingen mijdt. Zodat uw kassa rinkelt.