Engels: moedertaal?
De garantie voor ongekunstelde, getrouwe, overtuigende en uniforme vertalingen? Die hebt u met de hertaal-tandem: want native speaker én brontaalchecker staan paraat. Dezelfde waarborg krijgt u in het Frans, Nederlands, Vlaams of 'Hollands'.
Nederlands-Engels: native speaker
“Is dit vertaald door een native speaker?“ Het is met stip de meest gestelde vraag door onze klanten. En ze hebben gelijk: schrijven doet u beter in uw moedertaal. Een hertaling Nederlands-Engels laten wij dus altijd uitvoeren door een Engelstalige copywriter.
Moedertaal met brontaalcontrole
Mooi zo, een native writer! Maar vat die dan wel alle nuances van de brontekst? Een terechte bedenking. Daarom heeft hij een tweede copywriter achterop zijn tandem. Zijn moedertaal is die van de brontekst. Hij checkt of de hertaling wel getrouw is aan het origineel. En zet misverstanden, verkeerde interpretaties of verloren nuances recht.
Uw native writer heeft een tweede copywriter achterop zijn tandem.
Nederlands-Engels: het beste van twee werelden
Voor elke Nederlands-Engelse vertaling krijgt u dus twee hertalers voor de prijs van één. Uw teksten zijn:
- ongekunsteld: uw tekst leest als een origineel, want de Engelse hertaler schreef hem in zijn moedertaal.
- getrouw: alle subtiele verwijzingen van de brontekst worden behouden dankzij de controle door de tweede hertaler.
- overtuigend: uw copywriters doen meer dan vertalen. Ze herschrijven uw tekst tot hij even overtuigend is als het origineel. Of beter.
- uniform: al onze hertalers volgen dezelfde stijlgids. Zo bent u zeker van een uniforme stijl.