Toverwoorden
Vlamingen toveren graag bloemrijke teksten tevoorschijn. Helaas ziet de zakelijke Nederlander weinig in magie en zijn veel Vlaamse woorden abracadabra. Kies voor een vertaling Vlaams-Nederlands en uw verkoop stijgt als bij toverslag.
Vertalen Vlaams naar Nederlands? Magie in de kassa!
Stel, u wilt dampkappen verkopen aan Nederlanders. U mailt hen: ‘Op zoek naar een gunstig geprijsde dampkap? Het aanbod is als een jungle waarin u verloren loopt of waarin u zich van tak naar tak moet slingeren. Wij hakken voor u het pad naar de juiste dampkap.‘
De Nederlander is het spoor direct bijster. Hij zou wellicht interesse in uw ‘dampkap‘ krijgen als u zei: ‘Bent u toe aan een nieuwe afzuigkap? Wij hebben een groot assortiment, tegen de laagste prijzen.‘
De prijs van een vertaling Vlaams-Nederlands valt best mee, en uw kassa gaat ervan rinkelen.
Vertalen van Belgisch naar Nederlands?
Van Belgisch Nederlands maken? Dat kan niet, zo weet u, want ‘Belgisch‘ bestaat niet eens.
Toch gebruiken veel Nederlanders die term. Terwijl het gaat om Vlaams – of beter: standaardtaal in België.
Die taal waardeert de Nederlander in gesproken vorm: ‘Leuk toch, dat Belgisch?‘. Op voorwaarde dat hij het verstaat – begrijpt dus. Geschreven teksten die wemelen van Vlaamse woorden vindt hij maar niks, want ze leiden tot vraagtekens: wég, die klant uit Holland!
Laat Joke van Schrijf.be uw teksten vertalen van Vlaams naar Nederlands. Dat doet deze Zeeuws-Vlaamse als geen ander. En hebt u plots zélf last van Nederlandse gierigheid? Dan hebben we goed nieuws voor u: de prijs van een vertaling Vlaams-Nederlands valt best mee, en uw kassa gaat ervan rinkelen.