string(2) "be"
array(7) { ["title"]=> string(0) "" ["type"]=> string(7) "website" ["url"]=> string(44) "https://schrijf.be/nl/blog/nauw-aan-het-hart" ["image"]=> string(23) "images/logo-schrijf.png" ["description"]=> string(0) "" ["site_name"]=> string(10) "Schrijf.be" ["locale"]=> string(5) "nl-BE" }
array(6) { ["title"]=> string(0) "" ["type"]=> string(7) "website" ["url"]=> string(44) "https://schrijf.be/nl/blog/nauw-aan-het-hart" ["image"]=> string(23) "images/logo-schrijf.png" ["description"]=> string(0) "" ["site_name"]=> string(10) "Schrijf.be" }
Na(uw) aan het hart
Sinds 1 februari 2011 vindt u in onze Stijlgids ook de hiërarchie van onze taalbronnen. Dacht u dat wij over een nacht ijs gaan als wij teksten schrijven of redigeren? Mis poes! Hier is het een kwestie van leven of dood, als het om de juistheid en de uniformiteit van onze teksten gaat.
Liever houthakker
Wanneer is een woord juist? Daarvoor moeten we soms hilarisch kronkelende paden bewandelen. Af en toe wenste ik dat ik geen Germaanse Filologie had gestudeerd, maar gewoon houthakker of beroepsvoetballer was geworden. Bijvoorbeeld toen ik het zinnetje 'Het geluk van mijn klanten ligt mij nauw aan het hart.' controleerde. Ik veranderde 'nauw' onmiddellijk in 'na', zoals ik dat altijd al heb gedaan. Overtuigd van het feit dat 'na' hier 'dicht bij' betekent. Bovendien staat 'nauw' in deze betekenis zelfs niet in Van Dale.
Als je hout hakt, dan hak je hout en basta. Als je voetbalt, dan is de bal binnen of buiten. Opnieuw basta. Maar ben je eindredacteur van het toonaangevende schrijfbureau in Vlaanderen, dan zoek je zo'n uitdrukking toch nog maar eens op. Dus ik raadpleegde Taaladvies.net, de tweede bron in onze woordenschathiërarchie.
Zes op acht
En wat zegt Taaladvies.net? Het mag allebei: 'na' en 'nauw aan het hart' zijn volgens deze taalhulpbron allebei standaardtaal. 'Na' komt meestal voor in Nederland en 'nauw' in Vlaanderen.
Tot daar geen probleem. Maar nieuwsgierig en verwonderd als ik was, keek ik toch voor alle zekerheid naar de bronnen die Taaladvies.net gebruikt. En wat blijkt? Zes van de acht vermelde bronnen geven de voorkeur aan 'na'. En vier van die zes keuren 'nauw' bovendien af. En de eerste twee van de acht (de Grote Van Dale en de Van Dale Hedendaags Nederlands) vermelden 'nauw' zelfs niet eens.
En toch luidt het advies van deze gezaghebbende site: ze mogen allebei.
Moeilijk
Begrijpt u de frustratie van deze jongen? Meer dan ooit streven wij hier naar correct taalgebruik. Maar taal leeft en verandert. Zo dus ook de regels en de afspraken. Ze allemaal stante pede voor de geest halen, is al een utopie. Laat staan dat je bij twijfel ook nog eens telkens de juiste oplossing zou kunnen vinden in de geijkte oorden van deskundigheid! Ook in deze context bestaat de perfectie alleen in onze dromen. Want 'Nobody's perfect', zelfs de taalhulpbronnen niet.