string(2) "be"
array(7) { ["title"]=> string(0) "" ["type"]=> string(7) "website" ["url"]=> string(47) "https://schrijf.be/nl/blog/download-nedervlaams" ["image"]=> string(23) "images/logo-schrijf.png" ["description"]=> string(0) "" ["site_name"]=> string(10) "Schrijf.be" ["locale"]=> string(5) "nl-BE" }
array(6) { ["title"]=> string(0) "" ["type"]=> string(7) "website" ["url"]=> string(47) "https://schrijf.be/nl/blog/download-nedervlaams" ["image"]=> string(23) "images/logo-schrijf.png" ["description"]=> string(0) "" ["site_name"]=> string(10) "Schrijf.be" }
Communiceert uw bedrijf of uw organisatie in Nederland én Vlaanderen? Kies dan voor de Schrijf.be-standaardaanpak van het geschreven Nederlands in het bedrijfsleven. Download uw gratis handleiding 'Nedervlaams'.
Vlaming ≠ Nederlander
Als Nederlander de Belgische markt betreden – of als Belg de Nederlandse: het gaat niet vanzelf. U neemt het best een bondgenoot over de grens in de arm, die u vertelt hoe u uw doelgroep aanpakt. (Merk op dat 'in de arm' in België 'onder de arm' wordt ...)
Schrijf.be doet dat in beide richtingen, met zijn whitepaper 'Nedervlaams'. Die bevat richtlijnen om consistent en efficiënt teksten te vervlaamsen of te verhollandsen. De 'Nedervlaams'-whitepaper is zo een houvast voor u als bedrijfsleider, communicatieverantwoordelijke of copywriter.
Nedervlaams is géén pleidooi voor de standaardtaal – wel voor een standaardaanpak van het geschreven Nederlands in het bedrijfsleven. Uiteraard is dit document ook een momentopname. Want taal evolueert en taaladviezen veranderen mee. En onze whitepaper volgt. Alleen zo blijven we actueel, en blijven onze copywriters teksten afleveren die doen doen.