Krijg nieuwsbrief

Schakel javascript in om dit formulier in te dienen

 
 

Contacteer ons
(Open van 8:30 uur tot 17:00 uur)

Schrijf.be copy & content
Mechelsesteenweg 155
B-2860 Sint-Katelijne-Waver
BE 0848.540.558 

+ 32 15 27 55 10  -  info@Schrijf.be




Menu

Ga voor de frisse smaak van een hertaling

Laat u uw tekst door Schrijf.be hertalen? Dan kruipen wij in onze pen om de tekst te vertalen én te herschrijven. Dankzij onze hertaling krijgt uw lezer het gevoel dat hij een originele Engelse of Franse tekst voorgeschoteld krijgt. Smullen.

Franshertalinge en Engelse wijnliefhebbers eten anders

De ontdekking van de week? Ook wijnetiketten passen hun boodschap aan de taalgebruiker aan. Neem nu de rode Casillero Del Diablo. Waarbij drinkt u die?

Volgens het etiket op de achterkant is de wijn “parfait avec les viandes, les légumes, pizzas et fromages faits”. Of toch als u Frans praat. Want leest u de voedingstip in het Engels? Dan volgt u vast een ander dieet: “perfect for tasty winter stews or grilled summer barbecues.” Een hertaling met resultaat, dus.

Engelse kindjes kennen geen boze mama's

Zelfs speelgoed past zich aan de nationaliteit van het kindje aan. 

Kijk maar naar de zorgenvriendjes: knusse knuffels die leven op een dieet van kinderzorgen. Hoe het werkt? 's Avonds schrijft of tekent het kindje zijn problemen op papier. Dat schuift hij het papier in de mond van zijn zorgenvriendje. Rits toe, en de volgende ochtend zijn de zorgen verdwenen!*

Gelukkig snappen vertalers dat de zorgen van een Nederlandstalig kindje niet de troubles van een jonge Brit zijn. De eerste hebben bijvoorbeeld vaak last van boze mama's – brrrr. Daar hoeft een Engels kindje blijkbaar niet mee af te rekenen – die heeft het al druk genoeg met zijn angst voor spinnen. Vergelijk zelf maar: 

Zorgenvriendje

Geen vertaling, maar hertaling

Ook bij Schrijf.be houden we rekening met culturele verschillen. En dus zullen onze native speakers niet vertalen, maar hertalen. Benieuwd hoe dat in zijn werk gaat? Bezorg ons uw hertaalopdracht – we nemen met plezier uw zorgen weg. Het resultaat: een hertaling die uw boodschap weergeeft in de doeltaal die u voor ogen hebt.

 * Uiteraard zit er ergens een ninjamama of -papa in het spel, maar laten we niet te veel van de magie wegnemen. 


Tevreden klanten

Met glans geslaagd voor ‘les parisiens’
De tekst past bij mij
Eindredacteur met scherpe ogen
Jaarverslag in aantrekkelijk jasje
Best confronterend, maar ook léuk
Schrijf.be respecteert onze inhoudelijke boodschap
Er kon niets beter aan de samenwerking
Taalvirtuoos komt aan zijn trekken
Storytelling en SEO: ze gaan samen
Allemaal zotte mensen – gelukkig
Wegbereiders van de betere zin
Jullie kleden een barokke tekst uit, en maken er een vlot leesbare brief van.
Uitmuntende tekst in recordtempo
Je krijgt altijd sterke teksten
De journalisten happen toe!
Tien voor thee én voor taal
SEO-experts en taaladepten in één
A well-built translation
Schrijf.be? De professionele pen die ik zocht.
Schrijfdokter biedt ruimte om zelf zaken te ontdekken

Wat klanten zeggen

Hartelijk dank voor jullie zeer snelle service en een schitterende vertaling, deze nieuwe versie is echt perfect! Ik ben ook heel blij dat ik uitleg krijg waarom iets zo of zo wordt geschreven ...

Fanny Van Cauwenbergh