Verzendingskosten zijn betalendmoet u betalen of verzending tegen betaling. 'Betalend' is een letterlijke vertaling uit het Frans en geen correct Nederlands. Je moet betalen voor een dienst (of een parkeerplaats bijvoorbeeld) of, zoals ze vanmorgen op radio 1 zeiden: je gebruikt die dienst tegen betaling. Nog een mogelijkheid: dit is een betaalde verzending. Voor een parkeertijd lijkt de beste formulering: betaald parkeren.
De meetings zijn te administratief: die moeten een stuk praktischer. De tijd van 'een stuk' is al lang voorbij. Cliché, stopwoord, voorspelbaar van hier tot Tokio. Dus weg met die 'een stuk'-handel. Is absoluut overbodig.
Deze krachtige zin begintduikt ook op de werf opop te duiken. 'Begint op te duiken' is dubbelop!
De derde methode bestaat uitin de plaatsing van een prothese. 'Bestaan uit' betekent 'als volgt samengesteld zijn', terwijl 'bestaan in' betekent: 'inhouden'.
De ziekte van alzheimerAlzheimer is de meest voorkomende vorm van dementie. Typerend voor Alzheimeralzheimer is geheugenverlies. Met hoofdletter - want een eigennaam - na 'de ziekte van'. Anders met kleine letter. Zo ook: alzheimerpatiënt. Idem: 'Hij lijdt aan parkinson.' 'Hij lijdt aan de ziekte van Parkinson.'