string(2) "be"
array(7) { ["title"]=> string(0) "" ["type"]=> string(7) "website" ["url"]=> string(44) "https://schrijf.be/nl/blog/schrijf-beter-184" ["image"]=> string(23) "images/logo-schrijf.png" ["description"]=> string(0) "" ["site_name"]=> string(10) "Schrijf.be" ["locale"]=> string(5) "nl-BE" }
array(6) { ["title"]=> string(0) "" ["type"]=> string(7) "website" ["url"]=> string(44) "https://schrijf.be/nl/blog/schrijf-beter-184" ["image"]=> string(23) "images/logo-schrijf.png" ["description"]=> string(0) "" ["site_name"]=> string(10) "Schrijf.be" }
Schrijf.beter 184
- Als dat gebeurd is, snijden we het folievel op maat en plaatsen het vakkundig op uw raam.
√ Daarna snijden we ... en plaatsen we het vakkundig ...
Taalpap, ik kan er vaak (= altijd) heel vlug (= onmiddellijk) genoeg (= te veel) van krijgen! Waarom hier vier woorden, met een dubbele werkwoordsvorm dan nog, als je je zonder moeite met een woord uit de slag trekt?
In het tweede deel van de nevenschikkende zin, moet je het onderwerp achter het werkwoord herhalen. Bij inversie moet dat nu eenmaal.
- Wat dacht u van een origineel geboortekaartje of huwelijksaankondiging met een verassing onder de krablaag?
√ ... of een dito huwelijksaankondiging met een verrassing ...
In de rode zin staat origineel bij geboortekaartje (het) én huwelijksaankondiging (de): dat kan dus niet. Ofwel schrijf je originele bij huwelijksaankondiging, ofwel schrijf je er dito voor. Ik opteer voor de tweede oplossing.
En het eeuwige grapje: verrassen in deze betekenis schrijf je toch maar het liefst met twee r'en.
- Uw trap is de eyecatcher van uw inkom.
√ ... blikvanger van uw (inkomhal of) hal.
Eyecatcher staat niet in de Woordenlijst, wel in Van Dale Professional. Die noemt het Engels en vervangt het door blikvanger. Inkomhal noemt hij dan weer Belgisch-Nederlands voor hal, halletje, voorportaal, vestibule. Inkomhal is trouwens dubbelop: ofwel is het de inkom (maar dat is dan ook weer Belgisch-Nederlands) ofwel is het hal. Niet gemakkelijk!
- Deze ruitenwasser kuist uw ramen aan een recordtempo.
√ Deze glazenwasser lapt uw ramen in een recordtempo.
Je hebt zo van die dagen dat alles tegenzit: acht woorden en drie taalfouten. De pen neerleggen en een pintje gaan drinken, is dan een van de mogelijkheden!
- Zo kan zij haar missie optimaal vervullen.
√ ... volbrengen.
De uitdrukking is 'een missie volbrengen'. Je 'vervult een wens, een hoop, een plicht, een formaliteit of een voorspelling'.