Maandelijkse tip?

 
 

Contacteer ons
(Open van 8:30 uur tot 17:00 uur)

Schrijf.be copy & content
Mechelsesteenweg 155
B-2860 Sint-Katelijne-Waver
BE 0848.540.558 

+ 32 15 27 55 10  -  info@Schrijf.be




Menu

Select your language

		string(2) "be"
	
		array(7) {
  ["title"]=>
  string(0) ""
  ["type"]=>
  string(7) "website"
  ["url"]=>
  string(45) "https://schrijf.be/nl/blog/schrijf-beter-183n"
  ["image"]=>
  string(23) "images/logo-schrijf.png"
  ["description"]=>
  string(0) ""
  ["site_name"]=>
  string(10) "Schrijf.be"
  ["locale"]=>
  string(5) "nl-BE"
}
	
		array(6) {
  ["title"]=>
  string(0) ""
  ["type"]=>
  string(7) "website"
  ["url"]=>
  string(45) "https://schrijf.be/nl/blog/schrijf-beter-183n"
  ["image"]=>
  string(23) "images/logo-schrijf.png"
  ["description"]=>
  string(0) ""
  ["site_name"]=>
  string(10) "Schrijf.be"
}
	

Schrijf.beter 183

    1. Ga zeker kijken, want de stoet passeert maar één keer om de vijf jaar!
      √ ...maar om de vijf jaar.
      Eén keer om de vijf jaar is dubbelop. En voor wie twijfelt aan 'passeert': 'de stoet komt hier maar om de vijf jaar door' klinkt misschien iets chiquer ...
 
    1. Meer nog: we wijzen onze gasten de weg naar de mooiste, authentiekste terrassen van de stad.
      √..., uniekste terrassen
      Authentiek heeft geen trappen van vergelijking. Uniek wel. Dat klinkt een beetje gek, maar de Woordenlijst en Van Dale Professional zijn unaniem.
 
    1. Zij krijgen het Spaans benauwd, omdat ze volgend jaar hun klas een uur gym zullen moeten geven.
      √ ... gym moeten geven.
      Ik zei het al een paar keer. Je moet spaarzaam zijn met je samengestelde tijden. Zo'n toekomende tijd bijvoorbeeld bestaat uit drie delen: zullen moeten geven. Maar uiteraard weet je vanuit de bijwoordelijke bepaling (volgend jaar) dat het om de toekomst gaat. Dus kom je even gemakkelijk met een tegenwoordige tijd weg. En de zin klinkt vlotter. Bovendien: Spaans benauwd? Ik had het nog nooit gehoord. Maar Van Dale zegt dat het 'erg benauwd' betekent. Wist je trouwens dat 't Spaans hebben gewoon 'armoede kennen' betekent? Zou tegenwoordig misschien beter 't Grieks hebben worden ...
 
    1. Wij stemmen al uw documenten op elkaar af, zodat ze één en al stijl uitstralen.
      √ ... een en al
      Wees ook spaarzaam met je accenten! Hier zijn ze op 'een' overbodig. Dus weglaten die handel! Je kunt ook 'een en dezelfde stijl' zeggen. Dat accentueert iets meer.
 
    1. Want u breekt de banner in een wip op en af en neemt hem overal mee in een draagtas. 
      Want in een wip bouwt u de banner op en breekt u hem af. U neemt hem ook overal mee in een draagtas.
      Zo economisch mogelijk omgaan met taal en taalpap vermijden: natuurlijk! Maar overdrijven en daardoor taalfouten maken? Nee! Want in de rode zin betekenen op- en afbreken allebei: demonteren. Dus moet je andere werkwoorden gebruiken. De zin wordt dan wel te lang en te ingewikkeld. Je blijft trouwens zitten met tweemaal 'en' ... en dat vind ik maar niks. Daarom opteer ik hier voor twee zinnen.