Maandelijkse tip?

 
 

Contacteer ons
(Open van 8:30 uur tot 17:00 uur)

Schrijf.be copy & content
Mechelsesteenweg 155
B-2860 Sint-Katelijne-Waver
BE 0848.540.558 

+ 32 15 27 55 10  -  info@Schrijf.be




Menu

Select your language

		string(2) "be"
	
		array(7) {
  ["title"]=>
  string(0) ""
  ["type"]=>
  string(7) "website"
  ["url"]=>
  string(41) "https://schrijf.be/nl/blog/schrijf-be-157"
  ["image"]=>
  string(23) "images/logo-schrijf.png"
  ["description"]=>
  string(0) ""
  ["site_name"]=>
  string(10) "Schrijf.be"
  ["locale"]=>
  string(5) "nl-BE"
}
	
		array(6) {
  ["title"]=>
  string(0) ""
  ["type"]=>
  string(7) "website"
  ["url"]=>
  string(41) "https://schrijf.be/nl/blog/schrijf-be-157"
  ["image"]=>
  string(23) "images/logo-schrijf.png"
  ["description"]=>
  string(0) ""
  ["site_name"]=>
  string(10) "Schrijf.be"
}
	

Schrijf.beter 157

    1. Hiervoor zetten we in op verschillende communicatiekanalen, social media en online tools.
      √ ... bespelen we ... sociale media en onlinetools
      Is dit geen typisch yuppie-zinnetje: een moderne maar complexe manier om 'bespelen' te zeggen (zetten in op) en twee Engelse termen, waarvan de eerste helemaal overbodig is? Waarom zou je 'social media' schrijven, als in het Nederlands 'sociale media' bestaat? Snobbish! Onlinetools is dan weer gerechtvaardigd: tools staat ondertussen in Van Dale én in de Woordenlijst. Bij Schrijf.be schrijven wij onlinetool in één woord, omdat wij alle samenstellingen met online aaneenschrijven.
 
    1. Graag een diepgaande analyse en advies om uw bedrijf op de sporen te zetten?
      √ ... en dito advies of en gedetailleerd advies
      Oei, dit is een moeilijke! Analyse is vrouwelijk en advies is onzijdig. Diepgaande kan dus wel bij het eerste, maar niet bij het tweede. Dito is dan een oplossing. Een ander adjectief is natuurlijk ook een oplossing: 'een diepgaande analyse en gedetailleerd advies' klinkt ook goed!
 
    1. Je bent op zoek naar een plek waar het fijn is om werken.
      Je zoekt een plek waar het fijn is om te werken.
      'Op zoek gaan naar' betekent hier hetzelfde als 'zoeken', dus je kent mij: dan kies ik resoluut voor het eenvoudigste. En uitdrukkingen zoals 'fijn om', 'goed om' en 'leuk om' krijgen ALTIJD 'te + infinitief' achter zich: fijn om te zien, goed om te weten, leuk om te doen!
 
    1. En dat kan, als je kiest voor een lage energiewoning of een passieve woning.
      √... lage-energiewoning ... passiefhuis
      Samenstellingen die bestaan uit drie leden, waarvan het eerste lid alleen maar het tweede bepaalt schrijf je in één woord. Hier voeg je een koppelteken in, want de klinkers e-e botsen. Je krijgt trouwens een andere betekenis als je 'lage energiewoning' schrijft: dan is het een laag huis dat energie produceert. In deze zin ging het om een huis dat lage energiekosten genereerde. En een passieve woning is er eentje dat weinig actief is. Nu ja, huizen hebben zo al weinig goesting om veel op pad te gaan, maar toch. Zo'n term als passiefhuis raakt stilaan ingeburgerd en staat sinds 2006 in Van Dale. Dus gebruik ik die het liefst.
 
    1.  Ook het korte verzuim daalde lichtjes, net zoals de totale verzuimkosten.
      √ ... net zoals de totale verzuimkosten verminderden.
      Als je op het einde van de zin geen meervoudige werkwoordsvorm invoegt, zet je 'de totale verzuimkosten' als onderwerp bij een enkelvoudig (elliptisch gebruikt 'daalde') werkwoord en dat kan niet.