string(2) "be"
array(7) { ["title"]=> string(0) "" ["type"]=> string(7) "website" ["url"]=> string(48) "https://schrijf.be/nl/blog/lost-in-translation-1" ["image"]=> string(23) "images/logo-schrijf.png" ["description"]=> string(0) "" ["site_name"]=> string(10) "Schrijf.be" ["locale"]=> string(5) "nl-BE" }
array(6) { ["title"]=> string(0) "" ["type"]=> string(7) "website" ["url"]=> string(48) "https://schrijf.be/nl/blog/lost-in-translation-1" ["image"]=> string(23) "images/logo-schrijf.png" ["description"]=> string(0) "" ["site_name"]=> string(10) "Schrijf.be" }
Lost in translation 1
Ik ben deze zomer naar China geweest. En ik kan u vertellen: de Chinezen, het zijn straffe mannen. Adembenemende bouwwerken, verbluffende cultuur, eten om van te watertanden, ... ik was zwaar onder de indruk. Er is maar één discipline die ze in de verste verten niet onder de knie hebben. Vertalen.
Het Oosten Noorden kwijt
Een Chinees vinden die iets anders spreekt dan Chinees, is sowieso al onbegonnen werk. Maar ze krijgen wel wat toeristen over de vloer. Dus doen ze toch een poging om, op bepaalde plaatsen, Engelse vertalingen te voorzien. Helaas maken die het zo mogelijk nog verwarrender voor toeristen. Of gewoon ronduit lachwekkend.
Ik nam er een hele reeks foto's van. Vandaag presenteer ik u een hele mooie, gevonden bij de prachtige Longmen grotten.
Ja, u leest het goed. Civilization and in harmony with the landscape and scenery coexistence. Weet u wat ze daarmee bedoelen? Voor ons was dit Engels ... Chinees.