Maandelijkse tip?

 
 

Contacteer ons
(Open van 8:30 uur tot 17:00 uur)

Schrijf.be copy & content
Mechelsesteenweg 155
B-2860 Sint-Katelijne-Waver
BE 0848.540.558 

+ 32 15 27 55 10  -  info@Schrijf.be




Menu

Select your language

		string(2) "be"
	
		array(7) {
  ["title"]=>
  string(0) ""
  ["type"]=>
  string(7) "website"
  ["url"]=>
  string(62) "https://schrijf.be/nl/blog/domme-belg-of-arrogante-nederlander"
  ["image"]=>
  string(23) "images/logo-schrijf.png"
  ["description"]=>
  string(0) ""
  ["site_name"]=>
  string(10) "Schrijf.be"
  ["locale"]=>
  string(5) "nl-BE"
}
	
		array(6) {
  ["title"]=>
  string(0) ""
  ["type"]=>
  string(7) "website"
  ["url"]=>
  string(62) "https://schrijf.be/nl/blog/domme-belg-of-arrogante-nederlander"
  ["image"]=>
  string(23) "images/logo-schrijf.png"
  ["description"]=>
  string(0) ""
  ["site_name"]=>
  string(10) "Schrijf.be"
}
	

Nedervlaams

Overtuig Nederlander én Vlaming

Nedervlaams1"U krijgt binnen 12 uur antwoord."

Een onschuldig zinnetje? Mis poes: een taalvalkuil. Want een Nederlander begrijpt dat hij maximaal 12 uur moet wachten, een Vlaming minimaal 12 uur.

Voor de Vlaming betekent 'binnen 12 uur' ... 'over 12 uur'. Want wil hij het antwoord even snel als zijn noorderbuur? Dan verwacht hij dat binnen de 12 uur.

Misverstanden als deze leiden tot taalbloopers. En die sneeuwen uw boodschap onder.

Zoek de verschillen

Meer dan eens moest ik aan een Nederlander uitleggen wat 'verwittigen' betekent. "Oh: waarschuwen, bedoelt u?" Nee, eigenlijk niet: voor een Vlaming is er een nuanceverschil tussen beide werkwoorden – minder of meer berispend. Hij kan ze  niet meer zomaar verwisselen.

Welke taalversie kiest u dan? Eenvoudig: gebruik de Schrijf.be-white paper:

-> Schrijf als Vlaming voor het héle taalgebied.
-> Palm als Nederlander de Vlaamse markt in.

Vlaming in de Nederlandse markt?

Als Vlaming mag u fier zijn – trots, dus – op uw rijke, plastische woordenschat. Besef wel dat uw Nederlandse lezer die niet altijd begrijpt. Zelfs als de woorden voor u 'doodnormaal' zijn. Dodelijk als dat gebeurt in uw verkoopteksten. Want u krijgt geen kans om een misverstand recht te zetten.

Nederlander in de Vlaamse markt?

Een pienter Nederlands bedrijf dat de Belgische markt wil veroveren? Dat wéét dat Vlamingen allergisch zijn voor typisch 'Hollandse' woorden. Ze zijn hartstikke nefast voor de professionele relatie. Een vervlaamsing (of beter: ‘onthollandsing’ dringt zich op.

Nedervlaams2Want 'pinnen voor het mkb'? Ik dacht het niet. Een Vlaming 'betaalt met Bancontact bij een kmo'. En stelt u een betaalkaart voor? Dan twijfelt de Vlaming of u zijn Visa-kaart of bankkaart bedoelt. Weg is zijn vertrouwen, weg is hij als webshopklant.

verhollandsen: een te-ver-van-uw-bedshow? Dan nemen wij het graag van u over.

Benieuwd of de modale Nederlander uw Vlaamse inslag begrijpt? Doe de test!

Nieuwsgierig of de modale Vlaming uw Nederlands begrijpt? Doe de test!

Wim