string(2) "be"
array(7) { ["title"]=> string(0) "" ["type"]=> string(7) "website" ["url"]=> string(63) "https://schrijf.be/nl/blog/tastbare-geschiedenis-in-twee-zinnen" ["image"]=> string(23) "images/logo-schrijf.png" ["description"]=> string(0) "" ["site_name"]=> string(10) "Schrijf.be" ["locale"]=> string(5) "nl-BE" }
array(6) { ["title"]=> string(0) "" ["type"]=> string(7) "website" ["url"]=> string(63) "https://schrijf.be/nl/blog/tastbare-geschiedenis-in-twee-zinnen" ["image"]=> string(23) "images/logo-schrijf.png" ["description"]=> string(0) "" ["site_name"]=> string(10) "Schrijf.be" }
Tastbare geschiedenis in twee zinnen
Soms krijg je op heel onverwachte plekken een taalschat gepresenteerd - op een zilveren schaaltje. Zo ook onlangs in Berlijn, bij het weinige wat er nog rest van De Muur. Een verhelderende openluchttentoonstelling schetst hoe het zover is kunnen komen, met die Muur.
Pleite zijn
Het verhaal begint in 1929, en documenteert de economische crisis en Jodenvervolging. Met wrange foto's.
Zoals deze van een gesloten kruidenierszaak. Op het raam een bordje met levensdrama in twee zinnetjes: "Wir sind Pleite. Darum geschlossen."
Mijn Nederlands-tussentalige brein vertaalt dit als: "We zijn ermee weg, daarom gesloten." Maar het Jiddische 'Pleite sein' had oorspronkelijk een andere betekenis. Een die tijdens de Grote Depressie voor een heleboel mensen maar al te reëel was: "We zijn failliet, daarom moeten we sluiten."
Tastbaar wrang
Het zet me aan het denken over de kracht van het woord. Dit zijn maar twee zinnetjes, en toch ... Je proeft er de wanhoop door. Ze brengen een bittere periode in de geschiedenis tastbaar wrang tot leven. Ik word er zowaar stil van.