string(2) "be"
array(7) { ["title"]=> string(0) "" ["type"]=> string(7) "website" ["url"]=> string(44) "https://schrijf.be/nl/blog/schrijf-beter-197" ["image"]=> string(23) "images/logo-schrijf.png" ["description"]=> string(0) "" ["site_name"]=> string(10) "Schrijf.be" ["locale"]=> string(5) "nl-BE" }
array(6) { ["title"]=> string(0) "" ["type"]=> string(7) "website" ["url"]=> string(44) "https://schrijf.be/nl/blog/schrijf-beter-197" ["image"]=> string(23) "images/logo-schrijf.png" ["description"]=> string(0) "" ["site_name"]=> string(10) "Schrijf.be" }
Schrijf.beter 197
- Drukkerij Van der Drukken ontstresst dankzij haar nieuwe enveloppeermachine.
√ ... ontstrest ...
Kijk eens aan: ontstresst, een woord met tien letters, waarvan maar twee klinkers. Maar wat een geluk: je kunt een medeklinker laten wegvallen, want volgens Van Dale is de infinitief ontstressen, maar de derde persoon enkelvoud: hij ontstrest.
- Enthousiaste gasten én lekker eten. U zorgt voor het eerste, Hilde's Kookclub voor het tweede.
√ ... Hildes Kookclub
Een probleempje dat vaker opduikt: wat doe je met het weglatingsteken dat je na een doffe e voor de genitief-s moet schrijven? Doe je dat ook in een titel of een naam van een bedrijf? De regel is duidelijk: meervoud-s en genitief-s schrijf je na een doffe e vast aan het woord. Maar heel vaak gaat het belang van de naam voor en zie je toch bijvoorbeeld Hilde's. Maar moeten we hier de spellingregel niet gewoon volgen en die (voor)naam verbuigen? Ik heb het voor mezelf uitgemaakt: ik volg de regel. Dus: Daniëlles kruidenboeken, geen twijfel mogelijk. (Heel interessante boeken trouwens! :))
- Dankzij onze gunstige ligging vlakbij de ring en de autosnelweg zijn wij niet alleen heel goed bereikbaar, maar ook snel ter plaatse.
√ ... vlak bij ... maar komen wij ook snel ter plaatse.
Die vlakbij is hier al eens een paar keer gepasseerd. 'Vlakbij' is een bijwoord: "Ik woon vlakbij." 'Vlak bij' is een voorzetsel (bij) dat versterkt is door een bijwoord (vlak): "Ik woon vlak bij de Bosuil."
In het tweede deel van de zin gebruik je 'zijn' in twee functies: eerst als koppelwerkwoord (we zijn bereikbaar) en daarna als zelfstandig werkwoord (we zijn ter plaatse). En dat kan niet. Dus heb ik 'komen' in de zin gevoegd.
- Wij brengen de toestellen en halen ze nadien ook terug op.
√ ... en halen ze op.
"Snijden tot het pijn doet!" raadde Wim mij vorige week nog aan. Dus wat doet een mens dan: juist, snijden waar het ook maar kan. Zeker in dit soort zinnen waarin kwistig het begrip dubbelop zegeviert.
Ze brengen de toestellen en halen ze op. Dat ze dat nadien doen: tja, ervoor zou belachelijk zijn. En dat ze dat 'ook' doen: dat zit toch al in die 'en'. En dat ze dat 'terug' doen: dat kan gewoon niet, want dan zou het ten eerste 'opnieuw' of 'weer' moeten zijn. Maar ten tweede zou het dan de tweede of derde keer zijn dat ze de toestellen ophalen. En dat wil je toch niet ... want dan gaan ze binnenkort failliet omdat ze te vaak naar klanten rijden om toestellen op te halen!
- Staat u op het punt om een mailing te sturen?
√ Wilt u nu een mailing sturen?
Ongetwijfeld is dit een van de strafste en hardnekkigste gallicismen in Vlaanderen. 'Op het punt staan te': het lijkt wel een virus dat onuitroeibaar is, en af en toe de afzichtelijke kop opsteekt. Weg ermee! De eerste die het nog eens gebruikt betaalt de eindredacteur een fles bubbels. Dat vind ikzelf een uitstekende deal!