Krijg nieuwsbrief

Schakel javascript in om dit formulier in te dienen

 
 

Contacteer ons
(Open van 8:30 uur tot 17:00 uur)

Schrijf.be copy & content
Mechelsesteenweg 155
B-2860 Sint-Katelijne-Waver
BE 0848.540.558 

+ 32 15 27 55 10  -  info@Schrijf.be




Menu

Schrijf.beter 146

    1. Het is een hele mond vol.
      √ Het is een hele mondvol.
      Daarvan stond ik ook te kijken! Van Dale zegt dat mondvol in een woord een zelfstandig naamwoord is. Dus: de mondvol, in de betekenis van een heel verhaal. Maar het kan ook de tegenovergestelde (figuurlijke) betekenis hebben: een kleine hoeveelheid, mondjesmaat. Gek he?
    1. Je werkt je in in projecten en activiteiten die de kost van de overhead-functies beïnvloeden.
      Je wilt het fijne weten van projecten ... de kosten van de overheadfuncties ...
      Oei, daar heb je het weer: in in, twee keer hetzelfde woord in één zin en dan nog knal naast elkaar. Niet doen! Weg ermee.
      De kost is eten, lekker of niet lekker, maar wel eten. Dus hier niet op zijn plaats.
      Overhead is volgens Van Dale een zelfstandig naamwoord en dus moet je samenstellingen ermee in één woord schrijven. Een koppelteken mag altijd, als je denkt dat de leesbaarheid ermee verbetert.
    1. Want over onze groene passie steken we graag een boompje op.
      √ ... zetten we ...
      Zie je wel vaker: iemand hoort het heel hard luiden, maar weet niet precies waar de klepel hangt. En dan krijg je dit soort dingen. We zetten een boompje op en steken ons licht op.
    1. Dat veroorzaakt mogelijk een beschadiging en ontsteking van het slijmvlies, zogenaamd refluxlijden.
      Dat beschadigt en ontsteekt mogelijk het slijmvlies, dat is dan het zogenoemde refluxlijden.
      Taalpap vermijden we als de pest: overbodige woorden dreigen de lezer weg te jagen en dat willen we nu net niet! Dus ineens de beuk erin met twee sterke werkwoorden. En zogenaamd is pejoratief, maar dat wist je al van in een vorige Schrijf.beter!
    1. Eenmaal dat de achterliggende mechanismen volledig zijn uitgeklaard, kan de behandeling van de kritiek zieke patiënten nog worden verbeterd.
      Zodra de achterliggende ..., kunnen we ... verbeteren.
      'Eenmaal dat' is een leenvertaling uit het Frans. En waarom dat passief? De we-vorm geeft meer actie en betrokkenheid. Je kunt nog verdergaan, tenminste als de context het toelaat. 'Zodra de achterliggende mechanismen zijn uitgeklaard, behandelen we de kritiek zieke patiënten nog beter.' Dan is die 'kunnen' eruit, want die verzwakt elke uitspraak, ben je van het zware passief af én krijg je een sterk statement in de OTT. Knal erop ... :)

Tevreden klanten

Tot zeven keer meer respons
Een constant, hoog niveau
Onze mailing zit er boenk op!
Boodschap gesnapt én goed verwoord
Essentie gevat in verfrissende stijl
De juiste stem voor elke doelgroep
De webtekst lokt zoekrobotten
Meer dan schrijven
Nooit een letterlijke vertaling!
Copywriting dúúr? Absoluut niet!
Efficiënt, makkelijk én snel
Wil je echt goede teksten?  Dan moet je hier zijn.
Allemaal zotte mensen – gelukkig
Weinig geblaat en veel wol
Teksten op maat
Goed voor planning en humeur
De kwaliteit waarop ik had gehoopt
Onze productvoordelen spatten van het scherm
Prima tekstkwaliteit, vlekkeloze projectopvolging
Contentcreatie van a tot z

Wat klanten zeggen

Beste Stefanie, volgens mij is dit de tekst die we al lang nodig hadden ;-).
Goede keywords verwoord in een fijn leesbare tekst.
 

Alain Voets
Striptease Deluxe