string(2) "be"
array(7) { ["title"]=> string(0) "" ["type"]=> string(7) "website" ["url"]=> string(44) "https://schrijf.be/nl/blog/schrijf-beter-100" ["image"]=> string(23) "images/logo-schrijf.png" ["description"]=> string(0) "" ["site_name"]=> string(10) "Schrijf.be" ["locale"]=> string(5) "nl-BE" }
array(6) { ["title"]=> string(0) "" ["type"]=> string(7) "website" ["url"]=> string(44) "https://schrijf.be/nl/blog/schrijf-beter-100" ["image"]=> string(23) "images/logo-schrijf.png" ["description"]=> string(0) "" ["site_name"]=> string(10) "Schrijf.be" }
Schrijf.beter 100
- Een derde van de vloot zijn Volvo-trucks.
√ Volvo-trucks vormen een derde van de vloot.
Je kunt de rode zin eigenlijk niet fout noemen. Maar hij wringt, omdat je na een derde van de vloot 'is' verwacht en niet 'zijn'. Nochtans is het onderwerp natuurlijk meervoudig, dus moet het wel 'zijn' ... zijn. Daarom kies ik voor de groene zin: die is natuurlijker en vraagt geen hersenkronkel van de lezer, die de rode zin zeker twee keer moet lezen.
- Onze vakmensen stellen uw wagen onmiddellijk op punt.
√ stellen ... af
'Op punt stellen' is een joekel van een gallicisme. En er zijn alternatieven genoeg: VRTtaal.net vermeldt 'regelen, afstellen, bijstellen, scherpstellen, instellen' als het om apparatuur gaat. 'Ontwikkelen' (product), 'uitwerken' (plan), 'preciseren' (standpunt), en 'volledig in orde maken' (algemeen). Keuze genoeg dus om dat gallicisme voorgoed te bannen.
- Het natrium verbindt zich meteen met water, terwijl de chloor zijn ontsmettende werking doet.
√ ontsmet
Wat vroeg u? Of ik nog een voorbeeldje van taalpap wilde geven? Mooier maken ze de voorbeelden niet meer! 'Een ontsmettende werking doen' = een onbepaald lidwoord + een tegenwoordig deelwoord + een gesubstantiveerd werkwoord + een werkwoord. En dat vervangen wij door één ... werkwoord. Voilà: speciaal voor onze honderdste editie!
- U krijgt een korting van 50 procent, als u er alleen opuit trekt.
√ ... als u alleen eropuit trekt.
Om het jubileumfeest helemaal te doen slagen: twee foutjes van ons opperhoofd hemzelven. Ja, in tegenstelling tot wat u dacht, wij hoopten en hij wist: hij is ook maar een mens! Hij scheurde de 'er' uit 'eropuit' om de zin beter te doen lopen. Daarin slaagde hij perfect. Alleen: 'opuit' bestaat niet op zich. En dus heb ik er opnieuw 'eropuit' van gemaakt. Je baas op zo'n foutje betrappen: het doet toch iets met een mens :)
- U laat de tekst even liggen: best een nacht, maar zeker een uur.
√ het best
En omdat ik er niet genoeg van kan krijgen: ook hier ging Wim even uit de taalrails. In de betekenis van 'bij voorkeur' gebruiken we ... het best ... 'het best' en niet 'best'. 'Best' betekent, opnieuw volgens VRTtaal.net, 'zeker wel' of 'graag' of drukt een mogelijkheid uit: Je kunt de trein best nog halen. Of: ik vond het best gezellig.