string(2) "be"
array(7) { ["title"]=> string(0) "" ["type"]=> string(7) "website" ["url"]=> string(35) "https://schrijf.be/nl/blog/rollater" ["image"]=> string(23) "images/logo-schrijf.png" ["description"]=> string(0) "" ["site_name"]=> string(10) "Schrijf.be" ["locale"]=> string(5) "nl-BE" }
array(6) { ["title"]=> string(0) "" ["type"]=> string(7) "website" ["url"]=> string(35) "https://schrijf.be/nl/blog/rollater" ["image"]=> string(52) "https://schrijf.be/images/blog/rollator-rollater.jpg" ["description"]=> string(0) "" ["site_name"]=> string(10) "Schrijf.be" }
Koop nu. Rollater.
Veel kans dat u las: “Koop nu. Rol later.” En dacht: “Die copywriters en hun typefouten!" Want wij pikken uit een tekst automatisch herkenbare woordbeelden.
Mis dit keer! “Morgenvroeg naar de Lidl. Want de rollater is in de aanbieding. Dan staat hij klaar voor als ik hem nodig heb”, typte mijn Nederlandse internetbridgepartner (65) in het chatvenster.
Daarbij kreeg ik als Vlaming niet meteen een ‘hé hé-gevoel’. Maar alle Nederlanders aan tafel kenden het woord. Even navragen? “Een looprek op wieltjes, voor als je niet meer zo lekker te been bent.”
Verbastering
Rollater is een verbastering van ‘rollator’ - met ‘o’. Wikipedia: “De naam is (waarschijnlijk) een hip neologisme; -ator is een typisch Latijnse uitgang, maar rollare is geen bestaand Latijns werkwoord. Het is niet als een wandelstok, maar eerder vier wandelstokken in één.” Leuk gevonden als definitie. Een fuiforganisator bouwde zijn eigen woordspel: Rock now, rollater. Dansnacht voor 40+.
“Dat heb ik nog net niet nodig”, reageerde ik. “Hout vasthouden!” Nu was er onbegrip aan de andere kant. Een Nederlander die onheil wil afhouden, zegt: “Afkloppen maar.”