string(2) "be"
array(7) { ["title"]=> string(0) "" ["type"]=> string(7) "website" ["url"]=> string(50) "https://schrijf.be/nl/blog/negeren-is-de-boodschap" ["image"]=> string(23) "images/logo-schrijf.png" ["description"]=> string(0) "" ["site_name"]=> string(10) "Schrijf.be" ["locale"]=> string(5) "nl-BE" }
array(6) { ["title"]=> string(0) "" ["type"]=> string(7) "website" ["url"]=> string(50) "https://schrijf.be/nl/blog/negeren-is-de-boodschap" ["image"]=> string(23) "images/logo-schrijf.png" ["description"]=> string(0) "" ["site_name"]=> string(10) "Schrijf.be" }
Negeren is de boodschap
Een tijdje geleden ontving ik een leuke e-mail. De zender ervan - een winkelketen waar ik wel eens binnenwip - beloofde mij een fikse korting. "Laat dus maar komen!" ... dacht ik.
De ontnuchtering
Maar helaas. Enkele dagen later een nieuw bericht in mijn mailbox. Leest u even mee:
Geachte heer, mevrouw,
Door een technische storing heeft u een e-mail van ons ontvangen die bestemd was voor onze Nederlandse klanten. Helaas is de actie alleen in Nederland geldig. U kunt deze e-mail daarom negeren.
Onze excuses voor het ongemak
Vriendelijke groet,
Webredactie
Kunnen maar niet willen
Oké, geen korting voor mij dus. Maar de manier waarop de winkelketen mij dat meldt? Daarbij frons ik mijn wenkbrauwen. Want wat moet ik met een zin als: U kunt deze e-mail negeren?
* Deze e-mail: welke ís dat dan? De kortings- óf rechtzettingsmail? Natuurlijk refereert de keten aan de kortingsmail. Maar taalkundig lijkt het me logischer om - in dat geval - te spreken van 'die' in plaats van 'deze'. Toch?
* U kunt deze e-mail negeren. Ik kan dat, ja. Maar wil ik het ook? Eigenlijk niet, want dan ben ik mijn korting kwijt.
Mijn conclusie? Een verwarrende zin - die totaal overbodig is. En die je - van mij - moet negeren. Want de eerste zinnen maken al duidelijk genoeg dat ik mag fluiten naar mijn korting!