string(2) "be"
array(7) { ["title"]=> string(0) "" ["type"]=> string(7) "website" ["url"]=> string(40) "https://schrijf.be/nl/blog/hakuna-matata" ["image"]=> string(23) "images/logo-schrijf.png" ["description"]=> string(0) "" ["site_name"]=> string(10) "Schrijf.be" ["locale"]=> string(5) "nl-BE" }
array(6) { ["title"]=> string(0) "" ["type"]=> string(7) "website" ["url"]=> string(40) "https://schrijf.be/nl/blog/hakuna-matata" ["image"]=> string(23) "images/logo-schrijf.png" ["description"]=> string(0) "" ["site_name"]=> string(10) "Schrijf.be" }
Wat je van Disney leren kan
Ja wat een beer je leren kan, dat zal je zeer waarderen man.
Tekenfilms twéé keer bekijken, in twee talen: het is een leerrijke bezigheid voor taalliefhebbers. Want de vertalers leveren telkens weer een huzarenstukje:
- personages die in het Nederlands inhoudelijk hetzelfde zeggen als in het Engels
- grapjes en oneliners die ook in het Nederlands grappig zijn
- een tekst die ook voor jonge kijkers begrijpelijk is
Allee, ge hebt het of nie
Extra moeilijk wordt het als je personages in zingen uitbarsten. Want dan heb je nog eens een metrum te volgen ook. 'Hakuna Matata' uit The Lion King is er een prachtig voorbeeld van. Het begin van het liedje? It’s our problem-free philosophy: fluitje van een cent. Maar verderop wordt het moeilijk. Disney deed het, met verve:
And I got downhearted, every time that I far… Pumba, not in front of the kids
Maar men zag mijn leed niet, telkens ik een schee… Pumba, er zijn kinderen bij.
't Is een theorie, filosofie
Wat die tekenfilmvertalers doen, zo werkt het ook met een goede vertaling. De betekenis behouden én de teksten vlot laten lopen. Vertalen én herschrijven – twee voor de prijs van één. En daarom noemen wij ze: hertalers.
Hertalen? It means no worries, for the rest of your days! Zet samen met ons uw hertaling op muziek. Al maken wij er geen tekeningetje bij. ;-)
En als toetje, voor de liefhebbers
- 'Hakuna Matata' bestaat ook in het Japans.
- De vertalers van The Sound of Music lieten het dier uitDoe, a deer, a female deer terugkomen in ree, een hertje in de wei.
- De klasgenootjes van Nemo wijzen met ontzag naar een grote boot en zeggen: "Wow, that's a pretty big butt." En in het Vlaams? "Amai, dat is een hele grote bloot."