Krijg nieuwsbrief

Schakel javascript in om dit formulier in te dienen

 
 

Contacteer ons
(Open van 8:30 uur tot 17:00 uur)

Schrijf.be copy & content
Willem Geetsstraat 9, 2800 Mechelen
BE 0848.540.558 

+ 32 15 27 55 10  -  info@Schrijf.be




Menu

Wat je van Disney leren kan

Ja wat een beer je leren kan, dat zal je zeer waarderen man.

Tekenfilms twéé keer bekijken, in twee talen: het is een leerrijke bezigheid voor taalliefhebbers. Want de vertalers leveren telkens weer een huzarenstukje:

  • personages die in het Nederlands inhoudelijk hetzelfde zeggen als in het Engels
  • grapjes en oneliners die ook in het Nederlands grappig zijn
  • een tekst die ook voor jonge kijkers begrijpelijk is

Allee, ge hebt het of nie

Extra moeilijk wordt het als je personages in zingen uitbarsten. Want dan heb je nog eens een metrum te volgen ook. 'Hakuna Matata' uit The Lion King is er een prachtig voorbeeld van. Het begin van het liedje? It’s our problem-free philosophy: fluitje van een cent. Maar verderop wordt het moeilijk. Disney deed het, met verve:

Depositphotos 29596135 xl 2015

And I got downhearted, every time that I far… Pumba, not in front of the kids

Maar men zag mijn leed niet, telkens ik een schee… Pumba, er zijn kinderen bij.

't Is een theorie, filosofie

Wat die tekenfilmvertalers doen, zo werkt het ook met een goede vertaling. De betekenis behouden én de teksten vlot laten lopen. Vertalen én herschrijven – twee voor de prijs van één. En daarom noemen wij ze: hertalers.

Hertalen? It means no worries, for the rest of your days! Zet samen met ons uw hertaling op muziek. Al maken wij er geen tekeningetje bij. ;-)

En als toetje, voor de liefhebbers

Reageer