fbpx

Krijg nieuwsbrief

Schakel javascript in om dit formulier in te dienen

 
 

Contacteer ons
(Open van 8:30 uur tot 17:00 uur)

Schrijf.be copy & content
Mechelsesteenweg 155
B-2860 Sint-Katelijne-Waver
BE 0848.540.558 

+ 32 15 27 55 10  -  info@Schrijf.be




Menu

Joodse boon

Op het einde van mijn Spaanse avondles dicteert de lerares altijd welke oefeningen we tegen de volgende week moeten maken. Maar onlangs stuurde ze ons naar huis met maar één opdracht: een intrigerende taalvraag. In het Spaans betekent judia boon. Maar judío (m), judía (v) betekent ook joods. Onze missie? Uitvissen waarom dat zo was.

Googlear, por favor

Dus werd er gegoogeld. En belandde ik eerst op allerlei Spaanse sites. Maar om die te verstaan? Daarvoor loop ik duidelijk nog een paar lessen achter. Dus zocht ik mijn heil in Engelse sites. Wat vooral recepten voor bonenschotels opleverde - koosjere bonenschotels, ongetwijfeld!

Moeder of Judas?

Maar ik distilleerde uiteindelijk twee mogelijke verklaringen uit de online info. Ofwel betekende judía ook 'joodse moeder'. En werd dit woord daarom gebruikt voor de bonenstaak: de 'moeder' van de bonenplant, waaraan de kinderboontjes groeien. De andere verklaring was dat de judasboom een boonachtige plant is. En dat die plant in het Latijn arbor Judea heet, wat in het Spaans arbol Judia werd.

Een boontje voor krullen

Gewapend met mijn verklaringen - netjes uitgeprint - trok ik naar de les. Ik las ze hardop voor in de klas, als een trotse achtjarige. En kreeg ... een diepe frons van de lerares. Want blijkbaar is de verklaring véél eenvoudiger. De Spanjaarden noemen de bonen zo, omdat er krulletjes aan een bonenstaak hangen. En die deden hen denken aan de krulletjes van orthodoxe joden. Het antwoord op de taalkwestie was dus ... een kapselkwestie!


Tevreden klanten aan het woord

Snel én goed
Ik wist wat ik wilde en Schrijf.be bezorgde het mij
Taalvirtuoos komt aan zijn trekken
Geen blindelingse eindredactie
Exact wat ik zocht
Om een voorbeeld aan te nemen!
Teksten die meeleven
Dit tekstbureau is een echte verademing
Teksten vertaald … én verbeterd!
Naadloze samenwerking en een tekst die wérkt
Precies wat we in gedachten hadden
Ik bestelde te laat, en toch was mijn tekst op tijd klaar!
Scherp, snel, en sympathieker dan Statler en Waldorf
Samenwerking als een geoliede machine
Er waait een nieuwe wind door onze magazines
Tekst even belangrijk als vorm
Verkoopbrief was schot in de roos
Heel tevreden van hands-on-mentaliteit
Verkiezingswebsite doen opvallen? Schrijf.be bellen!
Ik wilde er geen letter aan veranderen

Wat klanten zeggen

Dank je wel voor de vlotte samenwerking en de goede artikels! Ik ben er zeker van dat we in de toekomst nog zullen kunnen samenwerken.

Anneleen Van Looy
GZA vzw