fbpx

Krijg nieuwsbrief

Schakel javascript in om dit formulier in te dienen

 
 

Contacteer ons
(Open van 8:30 uur tot 17:00 uur)

Schrijf.be copy & content
Mechelsesteenweg 155
B-2860 Sint-Katelijne-Waver
BE 0848.540.558 

+ 32 15 27 55 10  -  info@Schrijf.be




Menu

Na(uw) aan het hart

Sinds 1 februari 2011 vindt u in onze Stijlgids ook de hiërarchie van onze taalbronnen. Dacht u dat wij over een nacht ijs gaan als wij teksten schrijven of redigeren? Mis poes! Hier is het een kwestie van leven of dood, als het om de juistheid en de uniformiteit van onze teksten gaat.

Liever houthakker

Wanneer is een woord juist? Daarvoor moeten we soms hilarisch kronkelende paden bewandelen. Af en toe wenste ik dat ik geen Germaanse Filologie had gestudeerd, maar gewoon houthakker of beroepsvoetballer was geworden. Bijvoorbeeld toen ik het zinnetje 'Het geluk van mijn klanten ligt mij nauw aan het hart.' controleerde. Ik veranderde 'nauw' onmiddellijk in 'na', zoals ik dat altijd al heb gedaan. Overtuigd van het feit dat 'na' hier 'dicht bij' betekent. Bovendien staat 'nauw' in deze betekenis zelfs niet in Van Dale.

Als je hout hakt, dan hak je hout en basta. Als je voetbalt, dan is de bal binnen of buiten. Opnieuw basta. Maar ben je eindredacteur van het toonaangevende schrijfbureau in Vlaanderen, dan zoek je zo'n uitdrukking toch nog maar eens op. Dus ik raadpleegde Taaladvies.net, de tweede bron in onze woordenschathiërarchie.

Zes op acht

En wat zegt Taaladvies.net? Het mag allebei: 'na' en 'nauw aan het hart' zijn volgens deze taalhulpbron allebei standaardtaal. 'Na' komt meestal voor in Nederland en 'nauw' in Vlaanderen.

Tot daar geen probleem. Maar nieuwsgierig en verwonderd als ik was, keek ik toch voor alle zekerheid naar de bronnen die Taaladvies.net gebruikt. En wat blijkt? Zes van de acht vermelde bronnen geven de voorkeur aan 'na'. En vier van die zes keuren 'nauw' bovendien af. En de eerste twee van de acht (de Grote Van Dale en de Van Dale Hedendaags Nederlands) vermelden 'nauw' zelfs niet eens.

En toch luidt het advies van deze gezaghebbende site: ze mogen allebei.

Moeilijk

Begrijpt u de frustratie van deze jongen? Meer dan ooit streven wij hier naar correct taalgebruik. Maar taal leeft en verandert. Zo dus ook de regels en de afspraken. Ze allemaal stante pede voor de geest halen, is al een utopie. Laat staan dat je bij twijfel ook nog eens telkens de juiste oplossing zou kunnen vinden in de geijkte oorden van deskundigheid! Ook in deze context bestaat de perfectie alleen in onze dromen. Want 'Nobody's perfect', zelfs de taalhulpbronnen niet.


Tevreden klanten aan het woord

Tot zeven keer meer respons
Dit copywritingbureau pakt uit met mijn verhaal
Ze willen het beste voor je
Empathie, ambacht en succes
Engels, met andere woorden
Allemaal zotte mensen – gelukkig
Professioneel, prettig, dynamisch
Jullie schrijven, en jullie schrijven uitstekend. Punt.
De 'vloek der kennis' omzeild
Doorzettingsvermogen en creatieve input
Nooit een letterlijke vertaling!
Contentcreatie van a tot z
“Altijd een geestige kwinkslag of spitsvondige woordspeling”
Interalu smart ceilings
Hun mailing loste onze hoge verwachtingen in
Uitmuntende tekst in recordtempo
Winning team
Onze uitnodiging was een groot succes
Professioneel, betrouwbaar en efficiënt
Mijn perfecte match

Wat klanten zeggen

De allereerste keer dat een klant een speech goedkeurt zonder één enkele wijziging.

Mark Caelenberghe
Tenacs