Krijg nieuwsbrief

Please enable the javascript to submit this form

 
 

Contacteer ons
(Open van 8:30 uur tot 17:00 uur)

Schrijf.be copy & content
Willem Geetsstraat 9, 2800 Mechelen
BE 0848.540.558 

+ 32 15 27 55 10  -  info@Schrijf.be




Menu

Dol op dialect: de keppen van Schrijf.be

Dialect? Dat is voor mij het equivalent van de moederschoot. Wonderlijk warme uitdrukkingen. Vertrouwd en toch – soms nog – verrassend. Een heerlijke houvast. Woorden waarin je thuiskomt. 

Wat blijkt? Mijn collega's bij Schrijf.be hebben dat ook. Meer nog: ze hebben elk hun eigen keppen (West-Vlaams voor lievelingetjes, knuffelaars). 

Depositphotos 112431986 l 2015

Neusje van de zalm 

De uitdrukkingen in het dialect waarvoor ons hartje sneller gaat slaan? 

  • Kempenaar Fabian: Zee prais. (Betekenis: ze is in verwachting.) 
  • Beerzelse Leen: As gaa paast da de paas aan aa paast, paast dan ma rap iet anders. (Betekenis: als jij denkt dat de paus aan jou denkt, denk dan maar gauw iets anders. Of dus: niet alles draait om jou.)
  • Meulebeekse Stefanie: Teure mo deure. (Betekenis: kom maar gauw binnen!)
  • Mechelaar Michel: Zie da ge gien fleuris oepdoe. (Betekenis: zorg maar dat je geen verkoudheid oploopt!)
  • Puurse Lore (met dank aan haar oma uit Leest): 't Is (z)jak in de brak. (Betekenis: het is feest!)
  • Tessenderlonaar MaartenDas ok ma va ginderhenne. (Betekenis: dat lijkt nergens op.)
  • Puurse Shana: Seg, achter Kontich wonen ook nog mensen, hè! (Betekenis: sluit mij eens niet uit, keer je rug niet naar mij!)
  • Begijnendijkse Wim: Ge zijt nen echte kloefkapper. (Betekenis: jij bent een echte stommerik. Een kloefkapper was vroeger een klompenmaker trouwens). 
  • Antwerpse Chani: Teute Gerard! (Betekenis: dat zie je van hier!)
  • Machelse David: Da's naa slagverkie! (Betekenis: het is elke keer hetzelfde liedje.)

Zo, dit waren onze lievelingetjes. En we moeten zeggen: 

En u? Van welke woorden moet u een skeete lachn? ;-) 

 

Reageer